- Article 1 - Conditions générales d'utilisation
- Article 2 - Identité des entreprises
- Article 3 - Anwendbarkeit
- Article 4 - L'offre
- Article 5 - L'accord de coopération
- Artikel 6 - Widerrufsrecht
- Article 7 - Coûts à la suite d'une décision de justice
- Artikel 8 - Ausschluss des Widerrufsrechts
- Article 9 - Le prix
- Article 10 - Conformité et gestion des risques
- Article 11 - Livraison et durée de validité
- Article 12 - Transactions avec durée : Durée, exécution et vérification
- Article 13 - Paiement
- Article 14 - Beschwerdeverfahren
- Article 15 - Les avantages
- Article 16 - Bestimmungen zusätzliche oder abweichende
- Article 17 - L'esprit tranquille
ARTICLE 1 - DÉFINITIONS
Dans ces dispositions légales :
1. Bedenkzeit : die Frist, innerhalb derer der Verbraucher sein Widerrufsrecht ausüben kann ;
2. Verbraucher : die natürliche Person, die nicht in Ausübung eines Berufs oder Gewerbes handelt und mit dem Unternehmer einen Fernabsatzvertrag abschließt ;
3. Tag : Kalendertag ;
4. Laufzeitgeschäft : ein Fernabsatzvertrag über eine Reihe von Produkten und/oder Dienstleistungen, deren Liefer- und/oder Kaufverpflichtung sich über einen bestimmten Zeitraum erstreckt ;
5. Dauerhafter Datenträger : jedes Mittel, das es dem Verbraucher oder Unternehmer ermöglicht, an ihn persönlich gerichtetete Informationen so zu speichern, dass eine zukünftige Abfrage und unveränderte Wiedergabe der gespeicherten Informationen möglich ist.
6. Widerrufsrecht : die Möglichkeit für den Verbraucher, den Fernabsatzvertrag innerhalb der Widerrufsfrist zu widerrufen ;
7. Unternehmer : die natürliche oder juristische Person, die Verbrauchern Produkte und/oder Dienstleistungen aus der Ferne anbietet ;
8. Fernabsatzvertrag : un accord qui, dans le cadre de l'un des systèmes organisés par l'entrepreneur pour le transfert de produits et/ou de services, notamment une ou plusieurs technologies de communication sur le lieu de travail, doit être respecté ;
9. Technologie für die Fernkommunikation : Les outils qui peuvent être utilisés lors de la conclusion d'un accord, mais qui ne permettent pas aux opérateurs et aux entreprises de se retrouver à chaque fois sur le même terrain.
ARTIKEL 2 - IDENTITÄT DES UNTERNEHMERS
Hang Eleven International B.V.
KvK : 86065211
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer : NL863849556B01
Si la capacité de l'entreprise à disposer d'un système d'emploi distinct n'est pas respectée : les conditions d'accès à l'emploi :
Lorsque l'entrepreneur exerce une activité professionnelle réglementée :
- der Berufsverband oder die Berufsorganisation, der er angeschlossen ist ;
- die Berufsbezeichnung, der Ort in der EU oder im Europäischen Wirtschaftsraum, an dem sie verliehen wurde ;
- einen Verweis auf die in den Niederlanden geltenden Berufsregeln und Anweisungen, wo und wie diese Berufsregeln eingesehen werden können.
ARTIKEL 3 - ANWENDBARKEIT
1. Ces dispositions générales d'exécution s'appliquent à tout projet de l'entrepreneur et à tout contrat de service conclu entre l'entrepreneur et le consommateur.
2. Vor Abschluss des Fernabsatzvertrags wird dem Verbraucher der Text dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen zur Verfügungt. Ist dies nicht zumutbar, wird vor Abschluss des Fernabsatzvertrags darauf hingewiesen, dass die Allgemeinen Geschäftsbedingungen beim Unternehmer einsehbar sind und auf Wunsch des Verbrauchers so schnell wie möglich kostenlos zugesandt werden.
3. Wird der Fernabsatzvertrag auf elektronischem Weg abgeschlossen, kann abweichend vom vorstehenden Absatz und vor Abschluss des Fernabsatzvertrags der Text dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen dem Verbraucher auf elektronischem Weg in einer für den Verbraucher lesbaren Weise zur Verfügung gestellt werden . Les utilisateurs peuvent être confrontés à des problèmes liés à l'utilisation d'un enregistreur de données à longue durée de vie. Si cela n'est pas possible, il convient d'indiquer, lors de la conclusion de l'accord de transfert, si les conditions générales d'utilisation du système électronique peuvent être respectées et si, à la demande de l'utilisateur, elles peuvent être mises en œuvre de manière électronique ou sous une autre forme.
4. Les articles 2 et 3 du présent règlement s'appliquent dans le cas où, en raison de l'existence d'autres règlements généraux, l'utilisateur ne peut s'en prévaloir qu'à la condition de se conformer à ces derniers.
ARTIKEL 4 - DAS ANGEBOT
1. Si un Angebot a une durée de vie limitée ou si des conditions sont remplies, cela sera indiqué dans l'Angebot de manière irréfutable.
2. L'offre contient une description complète et détaillée des produits et/ou des services proposés. La description est suffisamment détaillée pour permettre à l'utilisateur de bien comprendre le contenu de l'annonce. Si l'utilisateur utilise des photos de l'entreprise, celles-ci constituent une représentation fidèle des produits et/ou des services proposés. Les erreurs offensives ou les erreurs dans l'offre n'engagent pas l'entreprise.
3. Chaque Angebot contient des informations spécifiques qui indiquent clairement à l'utilisateur quels sont ses droits et ses devoirs dans le cadre de l'annonce de l'Angebot. Dies betrifft insbesondere :
- der Preis inklusive Steuern ;
- etwaige Lieferkosten ;
- die Art und Weise, wie der Vertrag geschlossen wird und welche Maßnahmen hierfür erforderlich sind ;
- ob das Widerrufsrecht gilt oder nicht ;
- die Art der Zahlung, Lieferung und Ausführung des Vertrags ;
- die Frist für die Annahme des Angebots bzw. die Frist, innerhalb derer der Unternehmer den Preis garantiert ;
- die Höhe des Fernkommunikationsentgelts, wenn die Kosten für die Nutzung der Fernkommunikationstechnik auf einer anderen Grundlage als dem regulären Grundtarif für das genutzte Kommunikationsmittel berechnet werden ;
- ob der Vertrag nach seinem Abschluss archiviert wird und wenn ja, wie er vom Verbraucher eingesehen werden kann ;
- die Art und Weise, wie der Verbraucher vor Abschluss des Vertrags die von ihm im Rahmen des Vertrags bereitgestellten Daten überprüfen und gegebenenfalls wiederherstellen kann;
- alle anderen Sprachen, in denen der Vertrag außer Niederländisch geschlossen werden kann;
- die Verhaltenskodizes, denen sich der Unternehmer unterworfen hat, und die Art und Weise, wie der Verbraucher diese Verhaltenskodizes elektronisch einsehen kann; Und
- die Mindestlaufzeit des Fernabsatzvertrags im Falle einer langfristigen Transaktion.
ARTIKEL 5 - DIE VEREINBARUNG
1. L'accord est conforme aux dispositions de l'article 4, au moment de l'annonce de l'achat du produit par le consommateur et de l'application des règles en vigueur.
2. Hat der Verbraucher das Angebot auf elektronischem Weg angenommen, wird der Unternehmer den Eingang der Annahme des Angebots unverzüglich elektronisch bestätigen. Si l'utilisateur n'est pas satisfait de l'exécution de l'annonce, il peut renvoyer le message à l'expéditeur.
3. Si l'échange de données s'effectue par voie électronique, l'entreprise doit prendre des mesures techniques et organisationnelles appropriées pour assurer la sécurité de l'échange de données électronique et la sécurité de l'accès au site web. Si l'utilisateur peut payer par voie électronique, l'entreprise doit mettre en place des mesures de sécurité appropriées.
4. Der Unternehmer kann sich im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen darüber informieren, ob der Verbraucher seinen Zahlungsverpflichtungen nachkommen kann, sowie über alle Tatsachen und Faktoren, die für einen verantwortungsvollen Abschluss des Fernabsatzvertrags von Bedeutung sind. Si l'Unternehmer, à la suite de cette étude, a de bonnes raisons de ne pas approuver le contrat, il est tenu de procéder à une vente ou à un achat avec des frais supplémentaires ou de prendre des mesures particulières pour l'exécution de l'ordre.
5. Der Unternehmer übermittelt dem Verbraucher mit dem Produkt oder der Dienstleistung die folgenden Informationen schriftlich oder in einer Weise, dass sie für den Verbraucher zugänglich auf einem dauerhaften Datenträger gespeichert werden können:
a. die Besuchsadresse der Niederlassung des Unternehmers, an die sich der Verbraucher mit Beschwerden wenden kann;
B. die Voraussetzungen und die Art und Weise, wie der Verbraucher das Widerrufsrecht ausüben kann, oder eine klare Erklärung zum Ausschluss des Widerrufsrechts;
C. die Informationen über Garantien und bestehenden Kundendienst ;
D. die in Artikel 4 Absatz 3 dieser Bedingungen enthaltenen Informationen, es sei denn, der Unternehmer hat dem Verbraucher diese Informationen bereits vor Vertragsabschluss zur Verfügung gestellt ;
e. die Voraussetzungen für die Kündigung des Vertrages, wenn der Vertrag eine Laufzeit von mehr als einem Jahr hat oder unbefristet ist.
6. Bei einem Dauergeschäft gilt die Regelung im vorstehenden Absatz nur für die erste Lieferung.
ARTIKEL 6 - WIDERRUFSRECHT
1. Lors de l'achat d'un produit, le consommateur a la possibilité d'annuler le contrat sans recours à des dommages-intérêts dans un délai de 14 jours. Ce délai commence à courir le jour suivant l'achat du produit par le vendeur ou par un tiers autorisé par le vendeur à l'avance et par l'acheteur.
2. Au cours de la période d'entreposage, le préposé à l'entreposage s'occupe en permanence du produit et de l'emballage. Il n'emballera ou n'utilisera le produit que dans l'emballage requis, afin de s'assurer qu'il n'est pas en train de transporter le produit. S'il s'agit d'un droit de propriété intellectuelle, il doit renvoyer le produit avec les mêmes accessoires et - si possible - dans son état et son emballage d'origine, en tenant compte des remarques explicites et claires de l'utilisateur, à l'utilisateur.
ARTIKEL 7 - KOSTEN IM FALLE EINES RÜCKTRITTS
Article 7 - Coûts à la suite d'une décision de justice
1. Si le débiteur est débarrassé de son droit de veto, il doit payer au maximum les frais de recouvrement.
2. Lorsque l'utilisateur a reçu un paiement, l'entreprise doit l'obtenir aussi rapidement que possible, au plus tard dans les 30 jours qui suivent le remboursement ou l'annulation du paiement.
ARTIKEL 8 - AUSSCHLUSS DES WIDERRUFSRECHTS
1. L'entrepreneur peut se prévaloir du droit d'ingérence de l'employeur dans l'espace visé aux articles 2 et 3. Der Ausschluss des Widerrufsrechts gilt nur, wenn der Unternehmer dies zumindest rechtzeitig vor Vertragsschluss im Angebot deutlich erklärt hat.
2. Der Ausschluss des Widerrufsrechts ist nur möglich für Produkte:
a. die vom Unternehmer nach Vorgaben des Verbrauchers erstellt wurden;
B. die eindeutig persönlicher Natur sind;
C. die aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht zurückgegeben werden können;
D. die schnell verderben oder altern können;
e. deren Preis Schwankungen auf dem Finanzmarkt unterliegt, auf die der Unternehmer keinen Einfluss hat;
F. für einzelne Zeitungen und Zeitschriften;
G. für Audio- und Videoaufzeichnungen sowie Computersoftware, deren Siegel der Verbraucher geöffnet hat.
3. Ein Ausschluss des Widerrufsrechts ist nur möglich bei Leistungen :
a. bezüglich Unterkunft, Transport, Restaurantbetrieb oder Freizeitaktivitäten, die zu einem bestimmten Datum oder in einem bestimmten Zeitraum durchgeführt werden sollen ;
B. mit deren Lieferung mit ausdrücklicher Zustimmung des Verbrauchers vor Ablauf der Widerrufsffrist begonnen wurde ;
C. rund um Wetten und Lotterien.
ARTICLE 9 - LE PRIX
1. Pendant la durée de validité de l'offre, les prix des produits et/ou des services offerts ne sont pas augmentés, sauf en cas de modification des prix en fonction de l'évolution des prix des produits.
2. Ungeachtet des vorstehenden Absatzes kann der Unternehmer Produkte oder Dienstleistungen mit variablen Preisen anbieten, deren Preise Schwankungen auf dem Finanzmarkt unterliegen und auf die der Unternehmer keinen Einfluss hat. L'obligation de remboursement et l'obligation d'accorder des prix raisonnables dans le cadre de l'accord sont des éléments essentiels de l'accord.
3. Les prélèvements effectués dans un délai de trois mois à compter de la date de la décision ne sont pas valables s'ils sont effectués sur la base d'une autorisation légale ou d'une autorisation réglementaire.
4. Les paiements anticipés d'une durée supérieure à 3 mois à compter de la date d'entrée en vigueur de la convention ne sont pas valables si l'entreprise en est informée et si :
a) le résultat de l'évaluation est conforme aux dispositions légales ou aux conditions requises ; ou
B. Der Verbraucher hat das Recht, den Vertrag mit Wirkung ab dem Tag zu kündigen, an dem die Preiserhöhung wirksam wird.
5. Les prix indiqués dans l'offre de produits ou de services s'entendent également en termes de valeur ajoutée.
ARTIKEL 10 - KONFORMITÄT UND GARANTIE
Article 10 - Conformité et garantie
1. L'acheteur reconnaît que les produits et/ou les services visés par le contrat, les spécifications du contrat, les conditions d'utilisation et les conditions légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat sont conformes aux dispositions légales et aux directives de l'État. En cas de refus, l'entrepreneur doit également s'assurer que le produit est destiné à une utilisation autre que normale.
2. Eine Garantie des Unternehmers, Herstellers oder Importeurs berührt nicht die gesetzlichen Rechte und Ansprüche, die der Verbraucher aus dem Vertrag gegenüber dem Unternehmer geltend machen kann.
ARTIKEL 11 - LIEFERUNG UND AUSFÜHRUNG
1. L'entrepreneur ne peut, lors de l'élaboration et de l'utilisation de présentations de produits, ainsi que lors de la mise en place d'antennes sur l'exploitation de services, se prévaloir d'un niveau de sécurité élevé.
2. Le port d'attache est l'adresse que l'employé de l'entreprise a utilisée.
3. En vertu des dispositions de l'article 4 des Conditions générales d'utilisation, l'entreprise peut procéder à des envois anonymes, au plus tard dans un délai de 30 jours, si aucun délai de livraison plus long n'a été fixé. Si la livraison est refusée ou si une commande n'est pas ou n'est que partiellement exécutée, l'acheteur doit en être informé au plus tard 30 jours après l'exécution de la commande. Dans ce cas, l'acheteur a le droit d'utiliser gratuitement le formulaire et de s'opposer à toute autre forme de réclamation.
4. Dans le cas d'une solution de remplacement en vertu de l'article précédent, l'entreprise doit obtenir le paiement de l'indemnité versée par le bénéficiaire aussi rapidement que possible, au plus tard 30 jours après la solution de remplacement.
5. Sollte sich die Lieferung eines bestellten Produkts als unmöglich erweisen, wird der Unternehmer alle Anstrengungen unternehmen, um einen Ersatzartikel zur Verfügung zu stellen. Dès le début de la livraison, il est clair et net qu'un certificat de remplacement doit être gelé. Le droit d'exemption ne s'applique pas aux produits de remplacement. Les coûts d'un remboursement anticipé sont à la charge de l'entreprise.
6. Le risque de perte et/ou de détérioration des produits est lié, jusqu'au moment de la livraison, à l'acheteur ou à l'un des partenaires de l'acheteur concernés par le contrat, à condition qu'il n'y ait pas eu d'erreur dans le choix de l'acheteur.
ARTIKEL 12 - DAUERHAFTE TRANSAKTIONEN : DAUER, KÜNDIGUNG UND VERLÄNGERUNG
Stornierung
1. Der Verbraucher kann einen Vertrag, der auf unbestimmte Zeit geschlossen wurde und sich auf die regelmäßige Lieferung von Produkten (einschließlich Strom) oder Dienstleistungen erstreckt, jederzeit under Berücksichtigung der vereinbarten Kündigungsregeln und einer Kündigungsfrist von höchstens 30 Tagen kündigen als einen Monat.
2. L'acheteur peut faire une déclaration pour une durée déterminée, qui porte sur la livraison régulière de produits (notamment Strom) ou de services, à tout moment à la fin de la période de validité fixée, conformément aux dispositions des règles d'application en vigueur, et à un délai d'application de maximum un mois.
3. Der Verbraucher kann die in den vorstehenden Absätzen genannten Verträge widerrufen :
- jederzeit kündigen und nicht auf die Kündigung zu einem bestimmten Zeitpunkt oder in einem bestimmten Zeitraum beschränkt sein ;
- zumindest in der gleichen Weise zu kündigen, wie sie von ihm vereinbart wurden ;
- Kündigen Sie stets mit der gleichen Kündigungsfrist, die der Unternehmer für sich selbst vereinbart hat.
Verlängerung
4. Une déclaration, qui a été faite pour une période donnée et qui est liée à la livraison régulière de produits (notamment Strom) ou à des prestations, ne peut pas être maintenue pour une période donnée, qu'elle soit prolongée ou non.
5. Ungeachtet des vorstehenden Absatzes kann ein Vertrag, der für einen bestimmten Zeitraum geschlossen wurde und sich auf die regelmäßige Zustellung von Tagesnachrichten und Wochenzeitungen und Zeitschriften erstreckt, stillschweigend um einen festen Zeitraum von bis zu drei Monaten verlängert werden, wenn der Verbraucher verlängert. Le message peut être envoyé à la fin de la période de garantie avec un délai de plus d'un mois.
6. Ein Vertrag, der für einen bestimmten Zeitraum geschlossen wurde und sich auf die regelmäßige Lieferung von Produkten oder Dienstleistungen erstreckt, kann nur stillschweigend auf unbestimmte Zeit verlängert werden, wenn der Verbraucher jederzeit mit einer Kündigungsfrist von höchstens einem Jahr kündigen kann Monat und eine Kündigungsfrist von höchstens drei Monaten, wenn sich die Vereinbarung auf die regelmäßige, jedoch weniger als einmal monatliche Zustellung von Tages-, Nachrichten- und Wochenzeitungen und Zeitschriften erstreckt.
7. Une déclaration de conformité concernant l'envoi régulier de bulletins d'information et de périodiques au moment de l'entrée en vigueur (sondage ou enregistrement) n'est pas toujours valable et se termine automatiquement après l'expiration du délai de sondage ou d'enregistrement.
Dauer
8. Wenn ein Vertrag eine Laufzeit von mehr als einem Jahr hat, kann der Verbraucher den Vertrag jederzeit nach Ablauf eines Jahres mit einer Kündigungsfrist von höchstens einem Monat kündigen, es sei denn, dass Angemessenheit und Billigkeit eine Kündigung vor Ablauf der vereinbarten Laufzeit verhindern Dauer. verschieben.
ARTIKEL 13 - ZAHLUNG
1. Sofern nichts anderes vereinbart wurde, müssen die vom Verbraucher geschuldeten Beträge innerhalb von 14 Tagen nach Beginn der in Artikel 6 Absatz 1 genannten Bedenkzeit gezahlt werden. Im Falle einer Vereinbarung über die Erbringung einer Dienstleistung beginnt diese Frist nach dem Der Verbraucher hat die Vertragsbestätigung erhalten.
2. Beim Verkauf von Produkten an Verbraucher darf in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen niemals eine Anzahlung von mehr als 50 % vereinbart werden. Ist eine Vorauszahlung vereinbart, kann der Verbraucher vor Leistung der vereinbarten Vorauszahlung keine Rechte auf die Ausführung der betreffenden Bestellung oder Leistung(en) geltend machen.
3. Der Verbraucher ist verpflichtet, Ungenauigkeiten in den dem Unternehmer mitgeteilten oder angegebenen Zahlungsdaten unverzüglich zu melden.
4. En cas d'annulation par le payeur, l'entreprise est tenue, en vertu des dispositions légales, de verser au payeur les frais supplémentaires qu'il a versés au titre de la garantie.
ARTIKEL 14 - BESCHWERDEVERFAHREN
1. L'entrepreneur dispose d'une charte de qualité reconnue et traite les demandes en fonction de cette charte de qualité.
2. Les demandes relatives à l'exécution du contrat doivent être introduites à l'intérieur d'un délai raisonnable, après que le conducteur a reçu les pièces, de manière complète et claire, selon les indications de l'entreprise.
3. Les demandes de l'utilisateur sont traitées dans un délai de 14 jours à compter de la date d'entrée en vigueur de l'accord. Si la durée de traitement d'une demande est théoriquement plus longue, l'entreprise envoie, dans un délai de 14 jours, un message d'avertissement et une indication selon laquelle l'auteur de la demande peut fournir une réponse appropriée.
4. Si les bornes ne sont pas toujours bien fixées, il y a un risque d'erreur, qui n'est pas pris en compte dans le calcul de la limite d'émission.
ARTIKEL 15 - STREITIGKEITEN
1. Für Verträge zwischen dem Unternehmer und dem Verbraucher, für die diee Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten, gilt ausschließlich niederländisches Recht.
ARTIKEL 16 - ZUSÄTZLICHE ODER ABWEICHENDE BESTIMMUNGEN
Bestimmungen Zusätzliche oder abweichende Bestimmungen
Les dispositions particulières ou les dispositions abrogées de ces conventions générales ne s'appliquent pas aux derniers jours de la période de référence et doivent être rédigées ou interprétées de telle manière qu'elles puissent être appliquées par le titulaire de l'autorisation sur un enregistreur de données à durée de vie limitée.
ARTIKEL 17 - GEISTIGES EIGENTUM
- Le site Web et tous les éléments qu'il contient, avec des liens hypertextes vers d'autres sites, font partie du patrimoine de Hang Eleven. Tous les droits fondamentaux liés au site Web et à tous ses éléments (y compris les produits commandés) sont détenus par Hang Eleven, à condition que ces droits ne soient pas limités.
- En l'absence d'une autorisation préalable de Hang Eleven , il n'est pas prévu que le site web, les pages du site web, les informations fournies par le site web, les produits présentés sur le site web ou d'autres éléments présentés sur le site web puissent être diffusés, reproduits, utilisés ou utilisés pour un achat sous une forme ou une autre.